在台灣吃早餐,點蛋so easy~不是蔥蛋就是荷包蛋

但到國外旅行吃 Brunch 早午餐的時候

你會發現美式早餐的蛋料理選擇真是多到不行~

那正確的英文到底怎麼說呢?

   

 

 

服務生:「Good morning, what can I get for you today?

(早安,今天想吃點什麼呢)

你:「I want an egg.」 (我想要一個蛋)

服務生:「How would you like your eggs?」 (你想要哪種蛋呢) 

服務生:「Scrambled? poached? fried? sunny-side-up or over-easy?

哇~是不是聽得霧煞煞??? 

來!今天阿編就要帶大家來看各種蛋料理怎麼說 

 

 

Sunny-side-up egg 單面荷包蛋 (太陽蛋

只有一面煎焦焦,另一面是半熟的蛋黃,一顆圓圓黃黃的像太陽一樣

Sunny-side up 就是「像太陽的那一面朝上」的意思

 

 

 

 

Over-egg 雙面全熟荷包蛋

台灣人最熟悉的荷包蛋,兩面煎到蛋黃全熟 ( 加上醬油最好吃啦)

  

 

 

 

Over-easy egg 雙面半生荷包蛋

美國人比較少吃全熟的蛋,若沒有特別指定的話,餐廳基本上都是準備蛋黃偏生的蛋,Over-easy egg" Runny egg" 就是戳下去會流汁的那一種蛋啦!

但的雙面都煎過,不過,只有薄薄一層的蛋白是熟的,蛋黃仍是生的,呈液態。  

 

 

Scrambled eggs 炒蛋

  

 

 

 

Eggs-benedict  班尼迪克蛋 (半熟水煮蛋,淋上荷蘭醬)

Eggs-benedict 其實就是半熟的水煮荷包蛋(一份餐點通常會有兩個蛋)

放在切片的英式麵包 (English muffin) 與火腿 (Ham)或培根 (Bacon)上面

再淋上金黃濃稠的蛋黃醬 / 荷蘭醬 (Hollandaise sauce)

吃的時候要把蛋切開,用麵包與肉片去沾蛋汁

  

 

 

 

Poached egg 水波蛋 (半熟水煮荷包蛋)

水波蛋  就是直接打進熱水裡煮出來的蛋,輕輕一碰蛋黃就會流出來了~  

 

 

Soft boiled egg 半熟水煮蛋

在國外你若是點 水煮蛋 Boiled egg

服務生通常會問你: How would you like your eggs?"

假如你想要很嫩會流汁的蛋黃,就可以說 3 Munutes"

不過,如果擔心禽流感,想要煮熟一點,蛋黃硬一點的,就可以說 5 Minutes"

用湯匙撬開蛋上面的氣室,再用湯匙挖出來就可以啦~

   

資料來源: http://iabroad.com.tw

 

 

Hard boiled egg  全熟水煮蛋

  

 

 

Omelette  煎蛋捲

若在美國的飯店或餐廳用餐,Omelette 通常都是使用三顆蛋

若是在飯店內用早餐,通常會有一位現場的廚師為旅客煎蛋捲

廚師會問你想要加什麼在你的蛋捲裡

你可以選擇自己喜歡的食材,例如:

Mushroom (蘑菇)Ham (火腿)Bacon (培根)

Green pepper (青椒)Cheese (起司)Tomato (番茄)Onion (洋蔥)

假設通通都喜歡的話,就說 Everything! 全部都加!"

 

註:美國人喜歡用 Omelet" ,法國人習慣用"Omelette"

Omelet" & Omelette" 兩種用法都是正確的,意思與讀音都一樣,沒有差別喔~

  美國人在形容台灣的小吃「蚵仔煎」的時候,都習慣用 Oyster omelet"

  若你去法國旅行,餐廳的菜單上出現的煎蛋捲,拼法應該都是 Omelette"  

 

  來去美國體驗異國風情

 

 

 

菁英英語充電站

 

多益高分證照|托福考試IELTS雅思GEPT中級檢定|SAT看電影學英文英美加留學代辦|遊學團日語會話JLPT檢定英文補習班菁英學員排課系統

arrow
arrow

    菁英東區校 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()