熱騰騰 2014年「全球生活費調查報告」(Worldwide Cost of Living) 結果出爐啦
新加坡登上全球生活費最高的城市,從去年排名第六,一口氣直衝到全球第一!
Singapore has topped 131 cities globally to become the world's most expensive city to live in 2014.
根據英國「經濟學人智庫」對全球131個城市的評選,新加坡成為2014年世界最昂貴的居住城市。
The city's strong currency combined with the high cost of running a car and soaring utility bills contributed to Singapore topping the list.
不斷升值的星幣、汽車的高昂花費,加上大幅上升的民生費用,使新加坡來到了「全球最昂貴城市」的榜首。
It is also the most expensive place in the world to buy clothes.
新加坡同時也是購買服飾最昂貴的地方。
Singapore replaces Tokyo, which topped the list in 2013.
各項評比使得「新加坡」取代了去年第一的「東京」。
Other cities making up the top five most expensive cities to live in are Paris, Oslo, Zurich and Sydney, with Tokyo falling to sixth place.
前五名分別為「新加坡」、「巴黎」、「奧斯陸」、「蘇黎世」和「雪梨」,「東京」今年則掉出前五,位居第六名。
The EIU's Worldwide Cost of Living Survey is a relocation tool that uses New York city as a base. It looks at more than 400 individual prices.
全球生活費調查報告是「經濟學人智庫」(簡稱EIU) 以紐約市為基準,對全球各大城市進行生活費用的比較,共分析了400多種不同品項的價格。
Top 5 most expensive cities
1. Singapore, Singapore 新加坡
2. Paris, France 巴黎, 法國
3. Oslo, Norway 奧斯陸, 挪威
4. Zurich, Switzerland 蘇黎世, 瑞士
5. Sydney, Australia 雪梨, 澳洲
However, not all Asian cities are tough on the wallet.
然而,也不是所有的亞洲城市都跟荷包過不去。
India's major cities - including Mumbai and New Delhi - were found to be among the least expensive in the world.
印度主要大城,「孟買」和「新德里」是全球花費墊底的幾個國家。
Mumbai's prices are kept low by large income inequality.
孟買因貧富和收入差距極大,而拉低了整體的生活水平。
Outside of the subcontinent, Damascus in Syria saw the largest drop, becoming the fourth cheapest city in the world as the country's ongoing conflict has led to plummeting prices.
印度半島之外,敘利亞首都「大馬士革」排名和去年相比大幅跌落,由於受到國家戰亂的影響,導致物價下跌,來到全球倒數第四名。
Top 5 least expensive cities
1. Mumbai, India 孟買, 印度
2. Karachi, Pakistan 喀拉蚩, 巴基斯坦
3. New Delhi, India 新德里, 印度
4. Damascus, Syria 大馬士革, 敘利亞
5. Kathmandu, Nepal 加德滿都, 尼泊爾
參考資料:BBC News
留言列表